Risp. x dolcenikechan
data: 18/05/12
scritto da: rubyflail profilo
Ciao :) (spero vedrai la mia riposta pubblicata solo oggi, lol), come censure personalmente so dirti riguardo all'edizione americana che stavo guardando in questi giorni dopo tanto tempo; Una visione che doveva essere di piacere che si sta trasformando in un incubo a forza di notare tutte le censure fatte...
La modifica più apparente, comune a tutte le serie, sono i nomi propri:
- Takao Kinomiya -> Tyson Granger
- Max Mizuhara -> Max Tate
- Professor K -> Kenny, oppure "chief" (che non corrisponde a "professor" come "professore" nella versione italiana)
- Lai -> Lee
- Mao -> Mariah
- Gao -> Gary
- Kiki -> Kevin
- Ralf -> Robert
- Andrew -> Johnny
- Yuri -> TALA!! -__-
- Boris -> Bryan
- Daitenji -> Mr. Dickinson
e ce ne sono molti altri, (anche moltissimi nomi di bey e bit power sono stati stravolti, mi viene in mente Flame Pegasus trasformato in "Torch" Pegasus) cmq li trovi tutti su beyblade.wikia.com!

Passando invece agli episodi, in V force ti accorgi di come molti dialoghi siano stati cambiati, intervallati da un sacco di gag inutili (cosìcchè i protagonisti sembrano veramente immaturi), e il doppiaggio in generale è fatto assai male, per esempio quando i "cattivi" come Gideon o il dottor B parlano spesso hanno sostituito con delle risate e basta. In V force versione USA vi è addirittura l'introduzione di un personaggio originale, Dizzi, che consiste in una macchinetta montata dentro il computer del professore (e che dicono sia un bit power!! X°°°°D), e tutte le schermate di CG sono state sostituite da quest'essere, cosicchè la conseguenza non può che essere che il prof. non analizza più i dati -visto che non li vede- ma dice di continuo "come ti sembra dizzi? lavora dizzi! " e così via. Patetico... -___-
Altre scene di V force tagliate finora sono: Hilary e il prof. che vengono schiacciati nella nave (tagliata parzialmente) e quest'ultima che prende fuoco; Snake che lecca il suo bey (ma che censori malpensanti :P); Il blader che sveniva dopo aver usato cyber dragoon (e a cui invece fanno rispondere, alla domanda se va tutto bene, che va tutto bene-- come no!!! XD), queste sono quelle che ho visto finora, andando avanti se vuoi te ne dirò altre!!
In G- Revolution: ancora devo vederla tutta, ma per certo so che manca l'ultimo episodio (che è stato trasmesso solo in giappone, e che conteneva un sacco di personaggi di tutte le serie e anche del manga!! T-T) poi di sicuro le scene in cui l'allenatore barthez schiaffeggia i suoi blader, e l'attacco del loro capitano Miguel (in cui si vedeva spuntargli un paio di ali e la coda con due turbini di fiamme... avranno pensato a un diavolo?! *facepalm*), quanto alla prima lotta tra Kai e Brooklyn, di sicuro anche nell'edizione italiana la scena più violenta, dove si vedeva kai lacerato dall'attacco (povero T.T) è stata sostituita con un fermo immagine dei bladebrakers che guardano lo schermo tv dove viene trasmessa questa lotta...
Per finire, la soundtrack: nell'edizione americana hanno fatto una OST a sè proprio. Nelle battaglie ci sono spesso delle canzoni che non fanno che rendere il tutto molto confusionario, e in generale c'è molta musica sull'elettronico-rap andante che a volte non ha proprio nulla a vedere XD;; La sigla infine è la stessa melodia per tutte e 3 le serie. In fin dei conti noi fan in Italia siamo stati fortunati, perchè hanno acquisito la serie direttamente dall'editore jappo a differenza di Yu-gi-Oh per esempio... le nostre censure -comunque fastidiose- non sono al livello di quelle USA per fortuna!!:)
Ciao spero di esserti stata utile!

Condividi su FacebookCondividi per Email
Salva nei Preferiti

  » Se il messaggio non rispetta il regolamento, clicca qui


  ISTRUZIONI