Doppiaggio italiano
data: 10/12/08
scritto da: kotaromatsudaira profilo
Di Dragon Ball in versione italiana se ne possono dire tante, ma che non ci si azzardi a criticarne i doppiatori, eh! ;D

Sto guardando la prima serie in dvd e facendo il confronto tra i due doppiaggi (italiano e giapponese) devo dire che non c'è una voce che sia fuori posto, che non sia simile a quella giapponese (Goku, Crilin e Muten ci sono tutti, ad esempio! U-GU-A-LI!!) o che non sia adattissima al personaggio che rappresenta.
Come non citare la buffissima voce di Riccardo Peroni, adattissima a quel buffissimo personaggio che è Oolong, la dolcissima Lara Parmiani per il tenerissimo Pual, l'indifesa Cinzia Massironi per l'indifesa Lunch, la voce da sex symbol Diego Sabre che si adatta perfettamente a Yamcha, che inizialmente è proprio il personaggio serio e figo della storia, Tony Fuochi che è duro e possente ma anche paterno e simpatico nel caratterizzare Gyumao, l'esilarante isterismo di Emanuela Pacotto, che lei e solo lei può dar la voce a Bulma, la voce innocente e gentile di Elisabetta Spinelli su Chichi, una bambina "pura come l'acqua del water" (Goku cit.), la voce sexy e un pò stridula di Roberta Gallina per quel gran bel pezzo di figliola che è Mai, la voce graffiante e minacciosa di Giovanni Battezzato che perfettamente si confà al dio drago Sheng Long (salvo poi ritrovarcelo a fare una comparsa con una voce completamente differente e più mansueta), le splendide risate malvagie di Orlando Mezzabotta applicate al servizio del Generale White, Pietro Ubaldi che è simpaticissimo su Bacterian ed estremamente umano su Ottone, la voce melliflua di Franco Gamba che riesce a dare un'impronta personale al Colonnello Silver che nel manga aveva un ruolo molto esiguo e impersonale, la voce cavernosa di Mario Zucca che riesce a rendere minaccioso ma anche simpatico e molto umano Giran...

Per non parlare poi, appunto, di Veronica Pivetti, eccezionale nel rendere i bambini buffi come Crilin, di Mario Scarabelli che con tutte le varie sfaccettature di Muten si rivela essere il vero dio del doppiaggio di questa serie e soprattutto di Patrizia Scianca, che riesce a dare a Goku un'impronta molto personale, irresistibile seppur un pò diversa dalla voce che uno si mette in testa leggendo il manga.

L'adattamento sarà pure fatto male, molte gags verranno pure travisate e si perderà il significato di molte battute perchè i doppiatori, leggendo il copione, metteranno in bocca ai personaggi un bel pò di cavolate. Ma con che classe lo fanno! *__*

Condividi su FacebookCondividi per Email
Salva nei Preferiti

  » Se il messaggio non rispetta il regolamento, clicca qui


  ISTRUZIONI