Risp. x rottenblue
data: 18/01/12
scritto da: lina-chan profilo
Ho seguito il primo episodio su Rai Gulp tramite Sky e in effetti il doppiaggio non mi piaceva, non mi ha convinto neanche un po'.
Il giorno dopo ho rivisto lo stesso episodio fansubbato in inglese e allora sì che mi è piaciuto. Da quel momento in poi solo fansub, la versione italiana la vedo solo se mi capita e spesso spengo dopo 5 minuti.

In italiano dicono "tigre palmare". In giapponese è "tenori taiga" (dove "taiga" è inteso come "tiger" pronunciato alla jap) e in inglese lo traducono "palmtop tiger", quindi credo che la traduzione italiana sia giusta.
Tra l'altro il "te" del termine giapponese letteralmente significa mano, quindi credo che sia più appropriato "tigre palmare" che "mini tigre".
Cmq effettivamente non suona tanto bene, a me da l'idea di un cellulare ^^;

Condividi su FacebookCondividi per Email
Salva nei Preferiti

  » Se il messaggio non rispetta il regolamento, clicca qui


  ISTRUZIONI