|
Il 99% dei manga tradotti in italiano è figlia del percorso jap->eng->ita: gli errori nella versione italiana son dovuti a capre che non sanno tradurre dall'inglese.
Gli errori inglesi sono rari: l'ultimo di rilievo che ricordo è quando Madara ha detto di essere il secondo Rikudou Sennin, mentre nella traduzione errata Madara affermava di aver ottenuto 2 dei 6 sentieri (errore evitabilissimo, anche perchè la versione giusta era la prima venuta fuori).
Ora come ora le uniche traduzioni Jap->Ita si limitano - raramente - alla traduzione dello spoiler (non dello script). |
| |